1558262

1: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 22:35:01.106 ID:Q8bBfgJOp
5年前「あと10年もすれば完全な翻訳機が完成します!」

5年前俺「マジか!英語の勉強やめよ!」

現在「あと10年もすれば完全な翻訳機が完成します!」

現在俺「マジか!英語の勉強やめよ!」

10年後っていつ来るの?

【☆リアルタイムおすすめ記事☆】


2: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 22:35:39.566 ID:J4G7P5kX0
ニュアンスってのはコンピには理解不能なんだよ

3: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 22:35:45.646 ID:QqVn1phT0
完成したとしてもそれが世間に出回るかと言えば別

5: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 22:35:51.912 ID:nmpuWdwj0
今の翻訳機もかなり精度高いが

6: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 22:37:02.203 ID:ciC/jAL60
一応もうあるじゃん

7: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 22:37:09.052 ID:uk4C+tJf0
欧米のIT技術者って世界中の文字の数が65536文字より多いってことすら知らなかったんだぜ

8: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 22:37:17.713 ID:WMag+jUc0
OtterとDeepLでかなりイケるけどな

9: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 22:37:18.338 ID:103fNtMk0
ひょっとしてgoogle翻訳使ってる?

10: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 22:38:26.933 ID:tJLVXcjf0
DeepLとか今の時点でも中途半端に時間かけて語学学習するぐらいならやらないほうがマシってレベルだろ

12: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 22:39:20.840 ID:pSh1czth0
翻訳機なんて使わなくても会話できる人と話すだけだから
結局語学は必須スキル

14: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 22:41:08.056 ID:Ws1SZ7Su0
5年前「10年で完全な翻訳者を失った!」

5年前に「魔法!英語の勉強をやめろ!」と言いました。

この「表10年は完全な翻訳者になります!」

「魔法!英語の勉強をやめろ!」

それは10年後に来るのでしょうか?

16: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 22:42:14.075 ID:9mj8z7ZL0
この10年でエグいくらい精度上がってきてるけどな
あと10年後とか恐ろしいレベル

17: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 22:43:56.666 ID:24ndjkYla
今の翻訳機完全と言っていいレベルだろ

23: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 22:51:25.937 ID:g1A3MWl80
>>17
翻訳業界からするとまだまだだよ
軽いコミュニケーション取る分には十分だけどね

18: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 22:44:15.849 ID:9mj8z7ZL0
将棋だって10年経っても20年経ってもプロの方が強いなーとかいいつつこの10年で完全にAIのほうが強くなっちゃったしな
いったんAIが学習始めたら永久に向上していくのでやばい
人間は衰えたり死んだりして成果が断絶するけど

19: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 22:44:27.280 ID:1qecbBFk0
英語ペラペラのユーチューバーになれるかどうか。

20: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 22:49:00.380 ID:9mj8z7ZL0
このまま普通に各方面のAIがしんかするだけでもやばいし
それに量子コンピューターもAI組み合わせて使われるようになったらエグい進化になる

21: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 22:49:42.245 ID:AscqJ8sWM
>>20
量子コンピュータをどう組み合わせるの?

25: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 22:54:10.159 ID:9mj8z7ZL0
>>21
普通に量子コンピューターの計算力を使えばいい
ノイマン型の計算力進化スピードの限界を取り払える

22: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 22:51:00.917 ID:tJLVXcjf0
もはや学生のみならず本職の研究者がDeepLやらGrammarlyやら普通に使ってる
今は「機械翻訳が翻訳しやすい日本語を書けるか」「翻訳された英語がきちんと意味をなしてるか」を理解するための英語力が必要だけど、
10年後20年後にはもうそういうのもexcelシート電卓再計算おじさんみたいな扱いになるかも知れない

26: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 22:55:26.162 ID:KK8tnJ470
グーグル翻訳だけでも海外旅行で困らなくなったわ

27: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 22:55:37.011 ID:5igOqea40
旅行とかならもう使えるんでしょ?
その内AIが追い越すなんて映画みたいな事あったら面白い

28: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 22:57:03.233 ID:ZIqxCmo90
プログラムは空気読むのが苦手だからな
たから永遠に無理
ニュアンスが必要がない道案内程度なら完成度は高くなるけどな

29: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 22:57:35.405 ID:9mj8z7ZL0
専門用語とかスラングの意訳もできるようになればほぼ人間の翻訳者と変わらないレベルになる

30: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 23:00:20.371 ID:g1A3MWl80
>>29
どうだろ
映像や出版は制約が多いしゲームのローカライズなんかはtranscreationな部分も多いからなあ
文の意味を掴む補助的な位置としては絶大な効果を発揮してるとは思うけど翻訳者にとって代わるようになるとは思えないや

32: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 23:02:19.076 ID:9mj8z7ZL0
>>30
ゲームの翻訳とかはそのゲームをプレイしたことない翻訳者なのか単に翻訳者のレベルが低いのか
結構メチャクチャな翻訳が多いからなあ人間の翻訳者も

33: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 23:04:38.987 ID:g1A3MWl80
>>32
多分翻訳のプロセスが悪いんだと思う
ろくにどんな場面かの説明もなしに文章だけ書かれたエクセル渡される、なんてよくあるし
実際にゲームやらせてもらいながら翻訳するのはインディーズなら出来るけど、シムシップが当たり前のAAAタイトルだとそうはいかないんだ

31: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 23:00:33.602 ID:gszGlY+ca
今の段階でもお互いに機械が聞き取りやすい話し方を心掛けたら日常会話くらいは出来るよな

35: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 23:06:03.308 ID:E3zf4i730
海外の顧客とかいるから結構英語のメールやら英語の仕様書やら説明書多いから
翻訳サイトよく利用してるけどホントわけわからん翻訳多いしサイトによっても違うから
何信じていいかよくわからんくなること多いw

36: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 23:08:47.169 ID:+xlS9qNSM
仕事で使うならdeeplよりみらい翻訳

40: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 23:10:23.465 ID:VrpWs9He0
Weblioの翻訳がつよつよ

41: 名無しのぽけまとめーる 2021/09/20(月) 23:11:38.682 ID:9mj8z7ZL0
PUBGとかAPEXとか金のあるデカイゲームでも結構メチャクチャなんよ翻訳は



引用元: https://hebi.5ch.net/test/read.cgi/news4vip/1632144901/